[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 240: Undefined array key 1
Привет Русскоязычный информационно-болтологический форум 2005-02-07T23:20:13+01:00 https://forum.privet.com/feed/topic/72287 2005-02-07T23:20:13+01:00 2005-02-07T23:20:13+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1380736#p1380736 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]>
Capricorn wrote:По-моему, ваше обяснение как раз вносит двусмысленныи вариант :gen1:
Вернемся к вопросу: "а именно об учредителах". Сразу приходит на ум: "founder"=основатель, учредитель.



Это так, да не совсем... :)

В русском языке, когда мы говорим учредитель (в бизнесе конексте), то так повелось, что однозначно подразумевается текущий владелец бизнеса. В отличие от основателя, который может оставаться владельцем, а может и нет. Когда мы говорим founder, то в голову приходит первым именно "основатель" (у меня по крайней мере). Т.е. если бы я услышал слово founder, то непременно поинтересовался бы, является ли он владельцем бизнеса в настоящий момент. Кстати, основатель (founder) может быть уже давным давно dead. А его доля собственности находится у правнуков. По российской бизнес-терминологии они будут являтся учредителями, но основателями при этом не будут.

Теперь посмотрим Forbes Financial Glossary
Shareholders
Person or entity that owns share in a corporation ...


Все правильно: физическое или юридическое лицо владеющее долей в корпорации...

Shares
Certificates or book entries representing ownership in a corporation or similar entity.

Т.е. shareholder -- ето конкрентныи финансовыи термин. Ваше обьяснение вполне походит, но, без дополнительного обьяснения, может дать другои оттенок - "держатели акции"..


Т.о. если book entries свидетельствуют о том, что человеку принадлежит часть бизнеса (как это будет в случае с учредителями ООО), то он является shareholder'ом. Ключевое слово здесь - ownership.

Я бы, для однознaчности, употрeблял shareholders для владельцев акции, a founders подходит для "основателеи" .


Основатель >< учредитель в терминах российского бизнес-права. Поэтому я бы переводил так: основатель - founder, учредитель - shareholder or owner.

Statistics: Posted by GreatPoo — 07 Feb 2005 23:20


]]>
2005-02-07T21:53:28+01:00 2005-02-07T21:53:28+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1380535#p1380535 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]> Погуглил, как мне кажется применяется оба варианта и с черохолдерс даже почаще.

Statistics: Posted by Yvsobol — 07 Feb 2005 21:53


]]>
2005-02-07T21:49:07+01:00 2005-02-07T21:49:07+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1380522#p1380522 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]>
GreatPoo wrote:Вообще-то все равно будет shareholders. Shareholder это не обязательно держатель именно акций. Это владелец (держатель) доли бизнеса. Раздроблены ли эти доли на акции или их ровно столько же, сколько учредителей - не имеет принципиального значения. Да и кстати founder не обязательно может быть текущим shareholder'ом, это может быть для компании сегодня никто, но при этом человек, который много лет назад основал компанию. Так что употребляйте shareholder и не стесняйтесь, это будет самый правильный недвусмысленный вариант.

По-моему, ваше обяснение как раз вносит двусмысленныи вариант :gen1:
Вернемся к вопросу: "а именно об учредителах". Сразу приходит на ум: "founder"=основатель, учредитель.

Теперь посмотрим Forbes Financial Glossary
Shareholders
Person or entity that owns share in a corporation ...
Shares
Certificates or book entries representing ownership in a corporation or similar entity.

Т.е. shareholder -- ето конкрентныи финансовыи термин. Ваше обьяснение вполне походит, но, без дополнительного обьяснения, может дать другои оттенок - "держатели акции"..
Я бы, для однознaчности, употрeблял shareholders для владельцев акции, a founders подходит для "основателеи" .

Statistics: Posted by Capricorn — 07 Feb 2005 21:49


]]>
2005-02-07T17:39:20+01:00 2005-02-07T17:39:20+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1380106#p1380106 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]>
Yvsobol wrote:
OOOO wrote:A shareholder's meeting.

Игорь,
А если речь не идет об акционерах, а именно об учредителах (например в ООО, где нет акций), то..такое же стандартное название?
Типа founders... :pain1:


Вообще-то все равно будет shareholders. Shareholder это не обязательно держатель именно акций. Это владелец (держатель) доли бизнеса. Раздроблены ли эти доли на акции или их ровно столько же, сколько учредителей - не имеет принципиального значения. Да и кстати founder не обязательно может быть текущим shareholder'ом, это может быть для компании сегодня никто, но при этом человек, который много лет назад основал компанию. Так что употребляйте shareholder и не стесняйтесь, это будет самый правильный недвусмысленный вариант.

Statistics: Posted by GreatPoo — 07 Feb 2005 17:39


]]>
2005-02-07T13:49:12+01:00 2005-02-07T13:49:12+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1379834#p1379834 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]> Statistics: Posted by OOOO — 07 Feb 2005 13:49


]]>
2005-02-07T09:51:57+01:00 2005-02-07T09:51:57+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1379734#p1379734 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]>

Statistics: Posted by Manatee — 07 Feb 2005 09:51


]]>
2005-02-05T17:04:46+01:00 2005-02-05T17:04:46+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1378131#p1378131 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]>
Capricorn wrote:...the founder's decision..
For example:

The approval of the founder's decision issued on 8/11/04 concerning the appointment of a new board of trustees composed of:

ОК. Значит как прямо переводится, так и есть.
Спасибо!

Statistics: Posted by Yvsobol — 05 Feb 2005 17:04


]]>
2005-02-05T16:55:01+01:00 2005-02-05T16:55:01+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1378122#p1378122 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]> For example:

The approval of the founder's decision issued on 8/11/04 concerning the appointment of a new board of trustees composed of:

Statistics: Posted by Capricorn — 05 Feb 2005 16:55


]]>
2005-02-05T16:51:52+01:00 2005-02-05T16:51:52+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1378120#p1378120 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]>
OOOO wrote:
Yvsobol wrote:Вот и я подумал, что скорее всего (если речь об ООО - Общество с ограниченной ответственностью) будет Founder's meeting. Но..сомневаюсь, мне кажется, что есть специальный термин :pain1: .
ЗЫ;
Нет там акций. Есть учредители. Например в моей компании сначала был вобще один человек (физическое лицо), затем стало двое. Они вносят "пай", а не акцию и учреждают компанию.

А, понятно, LLC по-нашему. Но ведь у LLC есть common stock?

Я там подправил.
В ООО есть только "Уставной капитал". Все.
Кстати, а как правильно перевести "Решение учредителя", на корпоративном языке, не дилетантском?

Statistics: Posted by Yvsobol — 05 Feb 2005 16:51


]]>
2005-02-05T16:49:16+01:00 2005-02-05T16:49:16+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1378116#p1378116 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]>
Yvsobol wrote:Вот и я подумал, что скорее всего (если речь об ООО - Общество с ограниченной ответственностью) будет Founder's meeting. Но..сомневаюсь, мне кажется, что есть специальный термин :pain1: .
ЗЫ;
Нет там акций. Есть учредители. Например в моей компании сначала был вобще один человек (физическое лицо), затем стало двое. Они вносят "пай", а не акцию и учреждают компанию.

А, понятно, LLC по-нашему. Но ведь у LLC есть common stock?

Statistics: Posted by OOOO — 05 Feb 2005 16:49


]]>
2005-02-05T16:35:20+01:00 2005-02-05T16:35:20+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1378109#p1378109 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]>
OOOO wrote:
Yvsobol wrote:Игорь,
А если речь не идет об акционерах, а именно об учредителах (например в ООО, где нет акций), то..такое же стандартное название?
Типа founders... :pain1:

Да, Юра, тогда пожалуй "founders". А разве у ООО нет акций? И вообще, что означает второе "О" в этой абревиатуре?

Вот и я подумал, что скорее всего (если речь об ООО - Общество с ограниченной ответственностью) будет Founder's meeting. Но..сомневаюсь, мне кажется, что есть специальный термин :pain1: .
ЗЫ;
Нет там акций. Есть учредители. Например в моей компании сначала был вобще один человек (физическое лицо), затем стало двое. Они вносят регистрируют компанию на основании "уставного капитала", а права между собой (если больше чем 1 человек) делят на "паевых" условиях. Решение принимается "решением учредителя/лей". Акций нет.

Statistics: Posted by Yvsobol — 05 Feb 2005 16:35


]]>
2005-02-05T16:32:07+01:00 2005-02-05T16:32:07+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1378106#p1378106 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]>
Yvsobol wrote:Игорь,
А если речь не идет об акционерах, а именно об учредителах (например в ООО, где нет акций), то..такое же стандартное название?
Типа founders... :pain1:

Да, Юра, тогда пожалуй "founders". А разве у ООО нет акций? И вообще, что означает второе "О" в этой абревиатуре?

Statistics: Posted by OOOO — 05 Feb 2005 16:32


]]>
2005-02-05T16:26:19+01:00 2005-02-05T16:26:19+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1378100#p1378100 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]>
Yvsobol wrote:
OOOO wrote:A shareholder's meeting.

Игорь,
А если речь не идет об акционерах, а именно об учредителах (например в ООО, где нет акций), то..такое же стандартное название?
Типа founders... :pain1:

да-да в том то и дело что они не акционеры, а имено учередители, как в ООО.

Statistics: Posted by Manatee — 05 Feb 2005 16:26


]]>
2005-02-05T16:20:11+01:00 2005-02-05T16:20:11+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1378094#p1378094 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]>
OOOO wrote:A shareholder's meeting.

Игорь,
А если речь не идет об акционерах, а именно об учредителах (например в ООО, где нет акций), то..такое же стандартное название?
Типа founders... :pain1:

Statistics: Posted by Yvsobol — 05 Feb 2005 16:20


]]>
2005-02-05T16:16:55+01:00 2005-02-05T16:16:55+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1378092#p1378092 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]> Statistics: Posted by OOOO — 05 Feb 2005 16:16


]]>
2005-02-05T15:45:35+01:00 2005-02-05T15:45:35+01:00 https://forum.privet.com/viewtopic.php?p=1378078#p1378078 <![CDATA[Как перевести "Собрание учредителей"]]> Statistics: Posted by Manatee — 05 Feb 2005 15:45


]]>