А как сказать "у меня просьба"?

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Бонька
Уже с Приветом
Posts: 3302
Joined: 05 Aug 2003 22:27
Location: МА

А как сказать "у меня просьба"?

Post by Бонька »

I would like to ask... (не совсем подходит по контексту)
I have a request... (более требовательно чем надо)

Еще варианты?
User avatar
Nailya
Уже с Приветом
Posts: 2202
Joined: 13 Sep 2002 04:16
Location: San Jose, CA

Post by Nailya »

I need a favor
or Could you do me a favor?
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26853
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

give me a favor please
or
can you give me a favor?
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

thinker wrote:give me a favor please
or
can you give me a favor?


Could you, will you, can you DO me a favor - так правильнее, на мой взгляд.
Luchina
Уже с Приветом
Posts: 347
Joined: 04 Mar 2000 10:01
Location: Chicago, IL

Post by Luchina »

Could you please do me a favor?
I have something to ask you, please.
Could I please ask you something?
May I ask you something, please?
"Will you, would you" звучит довольно требовательно.
When will you do it?
Would you please clean your room.
User avatar
Boria
Уже с Приветом
Posts: 3139
Joined: 06 Mar 2002 10:01
Location: USA

Post by Boria »

Luchina wrote:Could you please do me a favor?
I have something to ask you, please.
Could I please ask you something?
May I ask you something, please?
"Will you, would you" звучит довольно требовательно.
When will you do it?
Would you please clean your room.


Не согласна. Will you точно звучит требовательно, а would как раз употребляется в просительных предложениях, так что если сказать Would you do something for me please? не будет требовательно, а будет просительно. Переводилось бы " Ты бы не смог кое что для меня сделать, пожалуйста?"
Boria aka Катя
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

Boria wrote:
Luchina wrote:Could you please do me a favor?
I have something to ask you, please.
Could I please ask you something?
May I ask you something, please?
"Will you, would you" звучит довольно требовательно.
When will you do it?
Would you please clean your room.


Не согласна. Will you точно звучит требовательно, а would как раз употребляется в просительных предложениях, так что если сказать Would you do something for me please? не будет требовательно, а будет просительно. Переводилось бы " Ты бы не смог кое что для меня сделать, пожалуйста?"

Could звучит чуть более требовательно, чем Would, а Will еще более, чем Could
:)
User avatar
Boria
Уже с Приветом
Posts: 3139
Joined: 06 Mar 2002 10:01
Location: USA

Post by Boria »

А меня всегда муж учил, что чтобы быть вежливой надо всегда употреблять could или would.
Would you like some coffee?
Would you like tea or coffee?
Would you care to join us?
Could you help me please?
Boria aka Катя
User avatar
idle0
Уже с Приветом
Posts: 2846
Joined: 28 Jun 2000 09:01
Location: Milwaukee, WI

Re: А как сказать "у меня просьба"?

Post by idle0 »

Бонька wrote:I would like to ask... (не совсем подходит по контексту)
I have a request... (более требовательно чем надо)

Еще варианты?


Yo bro'!
moria# show running-config
Luchina
Уже с Приветом
Posts: 347
Joined: 04 Mar 2000 10:01
Location: Chicago, IL

Post by Luchina »

Это правда. Устойчивые словосочетания "Would you like", "Would you care" - "Не хотите ли вы?" - не несут требовательной нагрузки, просто предложение чего-то в вежливой форме. Здесь всё таки "would" не само по себе. Но когда "would" используется в просьбе, появляется элемент требования, приказа.
Я не филолог, просто за много лет развилось немного чувство языка.
Если я не права, приму поправки с благодарностью. :)
User avatar
TheKonst
Уже с Приветом
Posts: 1715
Joined: 23 Jan 2003 19:42
Location: Houston, TX

Post by TheKonst »

Luchina wrote:Это правда. Устойчивые словосочетания "Would you like", "Would you care" - "Не хотите ли вы?" - не несут требовательной нагрузки, просто предложение чего-то в вежливой форме. Здесь всё таки "would" не само по себе. Но когда "would" используется в просьбе, появляется элемент требования, приказа.
Я не филолог, просто за много лет развилось немного чувство языка.
Если я не права, приму поправки с благодарностью. :)


Знакомый о-очень пожилой профессор меня как-то поправил: "'could you....' is a bit too informal. 'would you...' is much better" :wink:
User avatar
TheKonst
Уже с Приветом
Posts: 1715
Joined: 23 Jan 2003 19:42
Location: Houston, TX

Post by TheKonst »

А вообще-то это уж очень от контекста зависит. Не знаю как профессионалы умудряются сразу что-то советовать. Наверное, потому, что - профессионалы :wink:
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

Luchina wrote:Это правда. Устойчивые словосочетания "Would you like", "Would you care" - "Не хотите ли вы?" - не несут требовательной нагрузки, просто предложение чего-то в вежливой форме. Здесь всё таки "would" не само по себе. Но когда "would" используется в просьбе, появляется элемент требования, приказа.
Я не филолог, просто за много лет развилось немного чувство языка.
Если я не права, приму поправки с благодарностью. :)

Я- филолог (скромно :D ). Would по-сравненияю с will и could по-сравнению с can- более вежливые формы. Именно в просьбах более вежливы. Хотя.....фраза типа Would you like to have some ice-tea?- не просьба. Ну Бог и этим. А про would и could- правда. :D
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

Doll wrote: Я- филолог (скромно :D ).


:? :| :mrgreen:
kristina
Новичок
Posts: 64
Joined: 23 Feb 2002 10:01
Location: Delaware

Post by kristina »

I have a favor to ask... and then ask
varenuha
Уже с Приветом
Posts: 6859
Joined: 09 Sep 2001 09:01

Post by varenuha »

Could you give me a call? - на русском это буквально - Не могли бы вы мне позвонить? Could -точно соответствует русскому Могли бы ( прошедшее время)

Would you give me a call? - дословно означает - Не желали бы Вы позвонить мне?

Would - будущее время в прошлом ( плюс оттенок желания, так как это есть -Will !)

Разница в английском - точно такая же как и в русском. То есть в первом варианте вас спрашивают - можете ли вы, а во втором - желаете ли,
соответсвенно первая форма - более просящая, следовательно более вежливая.

Return to “Английский язык”