как перевести "pitch"?

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Okie
Уже с Приветом
Posts: 932
Joined: 18 Mar 2000 10:01
Location: Seattle

как перевести "pitch"?

Post by Okie »

...В смысле "sales pitch" и т.п. Или, например, "pitch" - презентация бизнес-плана перед инвесторами с целью заинтересовать их и получить деньги. Как это сказать покороче по-русски?
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Re: как перевести "pitch"?

Post by OOOO »

Okie wrote:...В смысле "sales pitch" и т.п. Или, например, "pitch" - презентация бизнес-плана перед инвесторами с целью заинтересовать их и получить деньги. Как это сказать покороче по-русски?

"Окучивать" или "проталкивать". Сленг, но зато очень точно передает смысл фразы "to pitch smth."
User avatar
Okie
Уже с Приветом
Posts: 932
Joined: 18 Mar 2000 10:01
Location: Seattle

Re: как перевести "pitch"?

Post by Okie »

OOOO wrote:"Окучивать" или "проталкивать". Сленг, но зато очень точно передает смысл фразы "to pitch smth."

Спасибо. А существительное как будет? "a pitch"?.. :)
User avatar
Масяня
Уже с Приветом
Posts: 1834
Joined: 23 May 2001 09:01
Location: Boston, MA - Rockville, MD

Re: как перевести "pitch"?

Post by Масяня »

Okie wrote:
OOOO wrote:"Окучивать" или "проталкивать". Сленг, но зато очень точно передает смысл фразы "to pitch smth."

Спасибо. А существительное как будет? "a pitch"?.. :)


во фразеn "sales pitch" pitch- существителъное. Так что да, a pitch.
А никто и не думал шуметь ... :roll:
User avatar
Johny_B
Удалён за неоплаченную рекламу
Posts: 316
Joined: 16 Jan 2000 10:01
Location: San Diego

Post by Johny_B »

Вот что говорит Merriam-Webster Online Dictionary and Thesaurus:
pitch
a: an often high-pressure sales presentation b : ADVERTISEMENT

"sales pitch" я бы дословно перевел - как "призыв", "предложение"
а фигурально - "заброс удочки", "хитрый маневр" или как уже подсказали - "окучивание" - sounds very nice :mrgreen:

Кстати рекомендую если кто вдруг не знает - Merriam-Webster Online Dictionary and Thesaurus: http://www.m-w.com
"Если вы вдруг нашли смысл жизни - самое время проконсультироваться у психиатра"
User avatar
Okie
Уже с Приветом
Posts: 932
Joined: 18 Mar 2000 10:01
Location: Seattle

Post by Okie »

Всем спасибо!! :gen1:
User avatar
Capricorn
Уже с Приветом
Posts: 16722
Joined: 19 Oct 2002 23:09
Location: мАсква-USA...->NJ

Re: как перевести "pitch"?

Post by Capricorn »

Okie wrote:
OOOO wrote:"Окучивать" или "проталкивать". Сленг, но зато очень точно передает смысл фразы "to pitch smth."

Спасибо. А существительное как будет? "a pitch"?.. :)


And "a pitcher", who helps to "pitch smth"
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Re: как перевести "pitch"?

Post by OOOO »

Capricorn wrote:And "a pitcher", who helps to "pitch smth"

Например, Сангрию. У каждого - свои ассоциации :oops:
As in "an ice-cold pitcher of Sangria on a hot summer day"
User avatar
Capricorn
Уже с Приветом
Posts: 16722
Joined: 19 Oct 2002 23:09
Location: мАсква-USA...->NJ

Re: как перевести "pitch"?

Post by Capricorn »

OOOO wrote:Например, Сангрию. У каждого - свои ассоциации :oops:
As in "an ice-cold pitcher of Sangria on a hot summer day"


Well... It helps to "pitch" our lives to a whole new level on a hot summer day... 8)
User avatar
Okie
Уже с Приветом
Posts: 932
Joined: 18 Mar 2000 10:01
Location: Seattle

Post by Okie »

Какое слово хорошее ;) Кто про сангрию вспомнил, кто - про пиво :D

Побольше бы таких слов.
User avatar
Capricorn
Уже с Приветом
Posts: 16722
Joined: 19 Oct 2002 23:09
Location: мАсква-USA...->NJ

Post by Capricorn »

Okie wrote:Какое слово хорошее ;) Кто про сангрию вспомнил, кто - про пиво :D

Побольше бы таких слов.

baseball:a pitcher and a catcher.
Vovka
Уже с Приветом
Posts: 1906
Joined: 14 Mar 2001 10:01

Post by Vovka »

Okie wrote:Какое слово хорошее ;) Кто про сангрию вспомнил, кто - про пиво :D


Вообще-то даже мне - человеку, абсолютно равнодушному к футболу - самое первое сочетание, которое приходит на ум, это "football pitch".
User avatar
Okie
Уже с Приветом
Posts: 932
Joined: 18 Mar 2000 10:01
Location: Seattle

Post by Okie »

Vovka wrote:Вообще-то даже мне - человеку, абсолютно равнодушному к футболу - самое первое сочетание, которое приходит на ум, это "football pitch".

А что это значит, кстати?
Vovka
Уже с Приветом
Posts: 1906
Joined: 14 Mar 2001 10:01

Post by Vovka »

Okie wrote:
Vovka wrote:Вообще-то даже мне - человеку, абсолютно равнодушному к футболу - самое первое сочетание, которое приходит на ум, это "football pitch".

А что это значит, кстати?


Да вы чё, народ? :)
Всякие экзотические маркетроидные значения у слов откапываете, о которых я и слыхом не слыхивал, а того, что pitch - это поле для игры в футбол - мол и не знаете?
User avatar
Capricorn
Уже с Приветом
Posts: 16722
Joined: 19 Oct 2002 23:09
Location: мАсква-USA...->NJ

Post by Capricorn »

Vovka wrote:Да вы чё, народ? :)
Всякие экзотические маркетроидные значения у слов откапываете, о которых я и слыхом не слыхивал, а того, что pitch - это поле для игры в футбол - мол и не знаете?


Никогда не слышал... :pain1:
Pitcher везде значит одно - "подаюшии", "кидаюшии", "толкаюшии".
В baseballe - ето "кидаюшии",
в business ( sleng) - ето "проталкиваюшии"/"продаюшии" идею.

Есть приятные исключениа, точнее второе значение, - ето пример OOOO. 8)
User avatar
Okie
Уже с Приветом
Posts: 932
Joined: 18 Mar 2000 10:01
Location: Seattle

Post by Okie »

Capricorn wrote:
Vovka wrote:Да вы чё, народ? :)
Всякие экзотические маркетроидные значения у слов откапываете, о которых я и слыхом не слыхивал, а того, что pitch - это поле для игры в футбол - мол и не знаете?


Никогда не слышал... :pain1:
Pitcher везде значит одно - "подаюшии", "кидаюшии", "толкаюшии".
В baseballe - ето "кидаюшии",
в business ( sleng) - ето "проталкиваюшии"/"продаюшии" идею.

Да нет, Vovka прав. Вот, например, статья "Marines taste defeat on football pitch" (http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/2915451.stm) Наверно, это British English. :umnik1:

У слова pitch, похоже, значений просто дофига.
User avatar
Capricorn
Уже с Приветом
Posts: 16722
Joined: 19 Oct 2002 23:09
Location: мАсква-USA...->NJ

Post by Capricorn »

Okie wrote:Да нет, Vovka прав. Вот, например, статья "Marines taste defeat on football pitch" (http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/2915451.stm) Наверно, это British English. :umnik1:

У слова pitch, похоже, значений просто дофига.


Аaaa, он говорил о SOCCER :mrgreen:
Vovka
Уже с Приветом
Posts: 1906
Joined: 14 Mar 2001 10:01

Post by Vovka »

Capricorn wrote:Аaaa, он говорил о SOCCER :mrgreen:


Bloody Yanks! :mrgreen:
User avatar
SVK
Уже с Приветом
Posts: 8400
Joined: 23 Jul 2003 03:53
Location: SPb - KW - NY - CT - MD

Post by SVK »

Okie wrote:У слова pitch, похоже, значений просто дофига.


По крайней мере, 31 значение (http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?text=pitch) :

I.1.1) смола; вар; деготь; пек; асфальт
I.1.2) используется в названии различных битуминозных веществ
I.2.1.а) смолить
I.2.1.б) ставить клеймо на животных (особ. овцах)
I.2.1.в) пачкать, замарывать смолой
I.2.2) перен. стать черным, как смоль; погрузить в темноту, окутать темнотой
II.1.1.а) высота (тона, звука и т. п.)
II.1.1.б) напряжение, степень, уровень, стадия, состояние
II.1.2.а) уклон, скат, наклон, покатость
II.1.2.б) угол наклона; падение
II.1.2.в) авиац. наклон самолета относительно поперечной оси
II.1.2.г) килевая качка (судна)
II.1.2.д) геол. падение (пласта)
II.1.2.е) тех. шаг (резьбы, зубчатого зацепления, воздушного винта); модуль; питч
II.1.3.а) бросок; спорт. подача
II.1.3.б) спорт. часть крикетного поля между линиями подающих
II.1.3.в) место (где обычно торгует уличный торговец и т. п.)
II.1.3.4) что-л. сваленное в кучу или возвышающееся над другими объектами, предметами
II.1.3.4.а) стог сена
II.1.3.4.б) перен. партия товара
II.1.3.5) устар. вершина, кульминация, зенит
II.1.3.6) сленг беседа, разговор, болтовня
II.2.1.а) муз. давать основной тон; придавать определенную высоту
II.2.1.б) тех. зацеплять (о зубцах)
II.2.2.а) разбивать палатку, лагерь; вставать, располагаться лагерем
II.2.2.б) ставить, устанавливать (напр., крикетные воротца и т. п.)
II.2.2.в) мостить брусчаткой
II.2.3.а) падать
II.2.3.б) мор. подвергаться килевой качке (о корабле)
II.2.4) бросать, кидать; спорт. бросать, подавать, посылать мяч
II.2.5) разг. травить байки, рассказывать басни
II.2.6) выставлять на продажу
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

Capricorn wrote:Аaaa, он говорил о SOCCER :mrgreen:

Есть тока один ФУТБОЛ. Это где ФУТом колбасят по БОЛлу.
Игра где толпа бравых жеребцов в прастмассовых латах устраивает кучу-малу вокруг одного, который как оглашенный нарезает по полю в сторону конструкции в форме буквы "Н", зажав ДЫНЮ под МЫШКОЙ есть не ФУТБОЛ, а адапрированное в провинции английской колонии РЭГБИ с узурпированным названием ФУТБОЛ. Могли бы с таким же успехом назвать БАДМИНТОН. Или БИАТЛОН. А чё? :D

Настоящий же ФУТБОЛ сии провинциальные колонисты порешили переименовать странным названием СОККЕР, которое будучи быстро произнесенное янками-северянами (особенно из Баааастона) приобретает обидное звучание слова САКЕР. Посему прогрессивные европейцы, волею судьбы временно закинутые на американцкий континент и ощущающие необходимость нести аборигенам светоч европейской цивилизации, к коим естественно относится и ОООО, продолжают называть изысканную, артистическую, утонченную и не побоюсь чужеземного слова sophisticated игру "ФУТБОЛ" футболом, а местную примитивную и грубую колониальную забаву незатейливых взбесившихся костоломов "АМЕРИКАНСКИМ ФУТБОЛОМ".
:gen1:
User avatar
Capricorn
Уже с Приветом
Posts: 16722
Joined: 19 Oct 2002 23:09
Location: мАсква-USA...->NJ

Post by Capricorn »

OOOO wrote:Есть тока один ФУТБОЛ. Это где ФУТом колбасят по БОЛлу.
Игра где толпа бравых жеребцов в прастмассовых латах устраивает кучу-малу вокруг одного, который как оглашенный нарезает по полю в сторону конструкции в форме буквы "Н", зажав ДЫНЮ под МЫШКОЙ есть не ФУТБОЛ, а адапрированное в провинции английской колонии РЭГБИ с узурпированным названием ФУТБОЛ. Могли бы с таким же успехом назвать БАДМИНТОН. Или БИАТЛОН. А чё? :D

...

Вряд ли... Вопрос что такое настояшии "футбoл" ....8) Вспомним, как мучительно организовывалось в начале 19 века то что мы сеичас называем "футбoл". Насколько я помню тогда шла борьба между двумя направлениями игры: игра ногами и игра руками. Вспоминается также и спор о названии игры.. В итоге (1848 ?) "футбол" 'ом стало называться игра, где мяч пинают ногами (The Football Associasion), а "регби" - носят мяч руками (The Rugby Football Association).
Видимо, американские колонисты не согласились с Kонтинентом и остались верны старым ( and may be more traditional, who knows :pain1: ) традициам: football - ето игра где мяч несут в руках..

The decision of eleven clubs to send representatives to the Freemasons Tavern in central London on 26 October 1863 had a common aim - to find a form of rules by which the fast-emerging game of football could be played. It was decided that 'a football association should be formed for the purpose of settling a code of rules for the regulation of the game,' and an annual general meeting was called for the last week in September - thus setting the beginning of the traditional football season...

By that time, Rugby had resigned from the new association, not because they liked to handle the ball but because the practice of 'hacking' or physically kicking opponents was outlawed. The Rugby Football Union was formed in 1871 by those for whom handling and hacking held no fears. Rules agreed by the FA included the maximum length and breadth of the pitch, kicking off, goals, throw-ins and offside

Return to “Английский язык”