Предыдущие разделы:
Вступление
Новое Шереметьево
Ресторан Анатолия Комма "Варвары": история и декор
Ресторан Анатолия Комма "Варвары": ужин (Гастрономический спектакль "Московское лето 2011")
Фотографии людей, рекламы, городской жизни!
Еще фотографии людей, рекламы, городской жизни!
Музыкальная пауза - Серега!
"Точка G" - музей эротического искусства в Москве (в разделе форума "Для взрослых")
Ужин в ресторане "Кафе Чайка"
В следующих 2-3-x статьях опубликую оставшиеся интересные фотографии, сделанные в Москве летом 2011 года.
Как писал раньше, одним из культурных явлений, наблюдаемых в современной Москве, является неумный плебейский космополитизм, преклонение перед всем иностранным, бездумное заимствование заграничных веяний и карго культ. В зависимости от индивидуальных наклонностей и вкусов наблюдателя, это явление может пройти незамеченным, может рассмешить или показаться нелепым, а может и быть довольно сильным раздражителем.
Российская полонофилия традиционно является наверное самым уродливым проявлением этого явления. В отличии от некоторых других проявлений, эта полонофилия уходит корнями в глубину веков, пережив царей и генеральных секретарей, и похоже что чувствует себя вполне неплохо при теперешней суверенной демократии. Вот один из примеров:
Плакат в витрине Московского Дома Книги на Новом Арбате, лето 2011 года
Судя по такому плакату, читающая публика в столице страны Достоевского и Толстого не только почитывает современную польскую(!) литературу, но и тонко разбирается в литературных течениях восточноевропейского захолустья - книгу польского писателя Войцеха Кучка (или Кучока?) рекламируют, сообщая, что он пишет в "лучших традициях" какого-то другого поляка - Януша Леона Вишневского.
Слыхали о таких традициях? Я конечно не эксперт, не слыхал. Любопытства ради, поинтересовался, насколько эти "лучшие традиции" интересны англоязычному читателю в США. В каталоге Amazon.com, на сегодяшний день, нет ни одной книги Войцеха Кучока/Кучка переведенной на английский язык. Находится одна его книга на польском языке, которая называется "Gnoj", что по-польски означает "Дерьмо"! Создателю лучших традиций, Янушу Вишневскому, повезло чуть больше - в каталоге Амазона числятся целых две его книги на английском языке. Однако, при ближайшем рассмотрении оказывается, что одна из этих книг издана в России и , судя по обложке, на русском языке. Интересное открытие ожидает тех, кто не поленится поискать информацию о польских гениях в Википедии. Например, объем статей о создателе лучших традиций Януше Вишневском на английском, польском, немецком и других языках, включая польский(!), не превышает 2-3-х коротких параграфов. Статья о нем же на русском языке больше по объему любых из этих статей в несколько раз!
Закончу цитатой из одного из обсуждений этого вопроса в другом форуме.
Ссылка на новые фото в фотоальбомеTiré d'une lettre particulière wrote:
... Мыслящая и образованная прослойка современного китайского общества живо интересуется европейской цивилизацией. Для того, чтобы лучше изучить и понять Европу, китайцы нашли себе посредников - представителей народов Крайнего Севера - чукчей, эскимосов и других. В глазах китайцев, эти племена оленеводов и рыбаков явяются носителями европейской культуры, поскольку они достаточно долго находились под влиянием европейцев, и их письменнность даже использует европейский алфавит (кириллицу). С другой стороны, все эти северные народы внешне походят на жителей КНР. По некоторым китайским легендам, некоторые из этих народов сотни лет назад даже были поддаными Поднебесной империи, пока их не освободили европейцы. Все это делает их европейцами в глазах китайцев и подходящими посредниками, нужными китайцам, чтобы изучать и понимать Европу.
Китайцы поэтому приглашают оленеводов к себе - посмотреть на настоящих европейцев! Оказывается, в современном Китае популярна музыка чукчей, огромными тиражами расходятся переводы эскимосских поэтов и писателей. С большим успехом и при полных залах проходят просмотры эвенкийского авторского кино! Молодые китаянки приобщаются к европейским модам зачитывая до дыр модные журналы издаваемые якутами и коми. Китайские интеллектуалы, при обсуждении своих китайских интеллектуальных вопросов, стремятся блеснуть своей начитанностью и пониманием европейской культуры, процитировав наиболее остроумные пассажи героев произведений Юрия Рытхэу - замечательного чукотского писателя, считающегося в Китае большим европейским мыслителем и предсказателем тенденций развития человеческого общества! Один из самых известных китайских кинорежиссеров даже снял скучный, заумный и маловразумительный фильм по одному из произведений Юрия Рытхеу, который принес режиссеру несколько призов на иностранных кинофестивалях!
Если вам эта моя выдумка о китайцах кажется нелепицей, задумайтесь о том, что аналогичная нелепица в отношении русских к "польской культуре" вполне себе реальна и уходит корнями во времена Пушкина. Последний, как известно, встречался с русофобом Мицкевичем и переводил на русский стихи последнего.
Вспомним довольно массовый интерес к польскому кино, польской музыке, польской моде в СССР. Приглашение польских актеров в советские (Б.Брыльска в "С легким паром") или даже современные русские фильмы.
Шутливая аналогия с китайцами якобы изучающими Европу по народам Крайнего Севера будет еще более полной, если вспомнить о стереотипе поляка, который существует в Европе и США. Этот стереотип мало отличается от стереотипа чукчи из русских анекдотов. Многие "Polish jokes" в США - это кальки с русских анекдотов о чукчах. Расскажите не сильно политкорректному американскому студенту или школьнику быль о русском студенте, который всерьез интересуется "польской культурой" и скорее всего, это будет воспринято как русофобская шутка.
"Польская культура" никому в мире не интересна, кроме огромной массы малообразованных и малокультурных русских, или же русских с постыдным комплексом неполноценности.
Другие рассказы о поездках в Москву (с фотографиями):
Новый 2008 Год
Новый 2007 Год
Новый 2006 Год
Май-июнь 2005 года
Новый 2005 Год
Новый 2004 Год